导航:首页 > 气象灾害百科 > 洪水滔滔一样

洪水滔滔一样

发布时间:2021-01-03 06:00:55

1、洪水滔滔的意思

形容水势庞大

2、“我死之后哪管洪水滔天”出自于?

“我死后哪管洪水滔天”,是流传很广的一句话。短短几个字把最高统治者的不可一世,飞扬跋扈和刚愎自用表达得淋漓尽致。很多人都以为原创者是法国国王路易十五,觉得这位对国事兴趣寥寥,但在声色犬马方面却精力旺盛的国王说出这样的话完全有可能。其实不然,这句话真正的原创者是路易十五的情妇蓬巴杜夫人,而且人家的法文原话直接翻译过来应该是:我们死后,将会洪水滔天。这位贵妇人虽说是有名的超级拜金女,吃喝玩乐花的钱比军费还多,但还是有些先知先觉的。果然,就在他们死后不久,大革命的滔滔洪水将法国社会冲了个底朝天。

“我们死后,将会洪水滔天”流传到中国变成了“我死后哪管洪水滔天”。

3、“我死后哪怕洪水滔天”是什么意思?

“我死后哪怕洪水滔天”意思是我死后哪管后边发生什么事,哪怕是洪水滔天也和我无关。版本众多,有“我死之后,哪管他洪水滔天”,“我死之后管他洪水滔天”,意思相同。

这是法国皇帝路易十五曾经说过一句话。一句被享乐主义者奉为金科玉律般的话。

“我死之后,哪管洪水滔天”这句话的法文原文是“Après moi, le déluge”(英文:After me,the flood),但它的意思是“我死之后,将会洪水滔天”,与众所周知的“我死之后,哪管洪水滔天”有很大的不同。

另一个法文原文版本——“Après nous,le déluge”(英文:After us, The flood),它的意思是“我们死后,将会洪水滔天”。这个版本也很流行,甚至也很权威. 这句话其实也不是路易十五所说,而是他的情妇蓬巴杜夫人对他说的,蓬巴杜夫人才是真正的原创者。

我们常常引用的这句“我死之后,哪管它洪水滔天”,是国人自行发挥改变,然后栽赃给一个死鬼路易十五。就好像将孔圣人云来云去的“以直报怨,以德报德”误传为“以德报怨”一样。

(3)洪水滔滔一样扩展资料:

路易十五(1710年2月15日—1774年5月10日),被称作“被喜爱者” (法语:''le Bien-Aimé''),太阳王路易十四曾孙,勃艮第公爵之子。作为法国国王在1715年至1774年期间执政。

他神奇地延续着整个濒死的家庭,他执政的早期受到法国人民的喜爱。 但是,他无力改革法国君主制和他在欧洲绥靖政策,使他失去了人民的支持。并且在他死后成为了法国的最不得人心的国王之一。

路易十五执政后期,宫廷生活糜烂,路易十四时期的经济问题也没有得到很好的解决。虽然小时候大难不死,逃过一劫,但他最终还是没能逃过疾病的折磨,1774年死于天花。 

4、我死之后 任他洪水滔天 这是谁说的 在什么样的情况下说的

我死之后,哪管洪水滔天”这句话的法文原文是“Après moi, le déluge”(同英文:After me,the flood),但它的意思是“我死之后,将会洪水滔天”,与众所周知的“我死之后,哪管洪水滔天”有很大的不同,这是蹊跷之一

5、“管我死后洪水滔天”是谁说的?

法国国王路易十五所说。

路易十五(1710年2月15日—1774年5月10日),被称作“宠儿路易” (法语:''le Bien-Aimé'',英语:“Louis the Beloved”),太阳王路易十四曾孙,勃艮第公爵之子。作为法国国王在1715年至1774年期间执政。

他神奇地延续着整个濒死的家庭,执政的早期受到法国人民的喜爱。 但他无力改革法国君主制和他在欧洲的绥靖政策使他失去了人民的支持。

(5)洪水滔滔一样扩展资料:

路易十五是法国历史上最具矛盾性格的国王。尽管史学家诬蔑了他很多,现代研究表示,他实际上对统治欧洲最大王国的任务是非常聪明和热忱的。他的优柔寡断,加上他了解他所面对问题的复杂性和他的内心的胆怯,都掩藏在一位专横国王的面具之后。在他统治期间造成了坏的结果。

路易十五预见到19 世纪中产阶级浪漫主义的统治:虽然他以曾祖父路易十四为榜样,尽职地充当皇家国王的角色,实际上对于路易十五没有什么能比得上远离盛典和仪式的私人生活。当他还是婴儿的时候,他就失去了母亲,他总渴望母性的存在。他设法获取妇女的亲密陪伴。这些使他备受诋毁,即使在过世后也没有停歇。

参考资料来源:网络-路易十五

6、“我死之后哪管洪水滔天”出自于?

出自于法国皇帝路易十五之口,不过他的原意并非如此,因为中国的翻译工作者实在是太马虎了!他的原意应该是“我死之后,肯定会洪水涛天!”

7、我死后,哪管他洪水滔天?出自哪里

“我死之后,哪管洪水滔天”这句话的法文原文是“Après moi, le déluge”(英文:After me,the flood),但它的意思是“我死之后,将会洪水滔天”,与众所周知的“我死之后,哪管洪水滔天”有很大的不同。另一个法文原文版本——“Après nous,le déluge”(英文:After us, The flood),它的意思是“我们死后,将会洪水滔天”。这个版本也很流行,甚至也很权威.
这句话其实也不是路易十五所说,而是他的情妇蓬巴杜夫人对他说的。1997年版的《兰登书屋大辞典》认为路易十五的“Après moi,le déluge”,其实是改编自蓬巴杜夫人对路易十五所说的“Après nous,le déluge”,蓬巴杜夫人是真正的原创者。

8、“我死之后,哪怕洪水滔滔”是古代哪个帝王说的?

法国国王路易十四的名言:我死之后,哪怕洪水滔滔。

这是梁启超翻译过来的,原句是:朕死之后,洪水其来

与洪水滔滔一样相关的内容

其他城市天气预报